パナメーラの名前の由来と日本車の英語名を訳してみると?

パナメーラの素晴らしさ
カレラ・パナメリカーナ・メヒコ

パナメーラの名前の由来を、実は知らなかった。

車名の「パナメーラ」は、1950年代前半にメキシコで行われていた公道レース「カレラ・パナメリカーナ・メヒコ」からインスピレーションを受けて採用された911「カレラ」の名もこのレースに由来しているほか、1989年には「パナメリカーナ」という名称のコンセプトカーも発表している。

ポルシェ・パナメーラ – Wikipedia

へぇ〜そうなのか。「カレラ・パナメリカーナ・メヒコ」は、世界一ワイルドで過酷なレースで、毎年ドライバーの死亡事故が起きることもあり、1950年〜1954年というたった5年間しか開催されなかったようだ。それなのに、そこから「パナメーラ」(カレラもそのレースからインスピレーションを受けて)と名付けるというのは、よほど思い入れのあったレースなのだろうか。

日本車の社名って訳すとどうなるんだろう。

車名は重要だ。その車のイメージを決定づけるし、何十年も愛されるものにしなければならない。グローバルに展開するなら、なおさら、全世界の人達に違和感なく受け入れられなければならない。と考えた時、日本車の名前って、海外ではどんな風に思われているんだろう。

■日産
スカイライン・・・地平線
フェアレディZ・・・美しいお嬢さん

■トヨタ
クラウンアスリート・・・王冠競技者
アクア・・・水
ヴェルファイヤ・・・物静かな
マークⅡ・・・目標2

■本田
インサイト・・・洞察力
フィット・・・ぴったりの

海外では違う車名で売り出しているものもあるだろうし、当初は海外展開を見込んでいなかったものもあると思う。それにしても、王冠競技者、乗る?とか、美しいお嬢さん、試乗に行こう!とか、やっぱり変だよなぁ。ネーミングってすごく難しいんだなぁと感じる今日このごろである。

 

このブログに共感したら
いいね ! してね

よく読まれている記事

  1. この記事へのコメントはありません。

Translate »